slides

4 de novembro de 2014

Não sabe fazer? Então não faça!

Então gente, passei aqui para avisar que desconheço essa palavra, mas ela é bem parecida com o nosso belo "descansar" não?


Não sei nem se falo dos porquês que foram usados mas a situação tava crítica hein!

+ bônus 







30 comentários:

  1. ¬¬ Copia e ainda reclama da legenda tsc tsc tsc tsc. Vai fazer parte da equipe de revisão deles então.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Meu querido, quer ter crédito, então vamos fazer o trabalho direito. Olha essa merda ai em cima, minha criança!
      O revisador entrou de férias ou ele sempre dorme no serviço mesmo?

      Excluir
    2. E se eu dizesse que eu já sou parte da revisão? Mas como esse não é o caso, deixa pra lá.
      Se você não sabe o trabalho de um revisador, me desculpa mas você prescisa nascer denovo, porque o que ele tem que fazer ele não faz direito, até uma criança saberia como escrever licença certo, mas o pior mesmo é que os membros que compõem a fansub são mais velhos(faixa de 18 pra cima) pois sempre falam que estão fazendo faculdade, acho meio sem lógica esse seu comentário hein.....

      Excluir
  2. Eles tem data pra postar o dorama , fazem o favor de legendar na maior pressa para os fãs verem logo e não é um erro de ortografia que vai nos impedir de entender.Alem do mais, vocês não tem direito de reclamar quando copiam o trabalho deles.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Data pra postar dorama? Em que fansub isso? Eles postam assim que acabam de traduzir e encodar.
      A pressa é inimiga da perfeição, já ouviu falar dessa frase? É muito melhor fazer o trabalho direito do que fazer com pressa e sair essas pérolas nos doramas.
      ''Alem do mais, vocês não tem direito de reclamar quando copiam o trabalho deles.'' Muito menos vocês com esse trabalho mal feito né quéeeeeeridinha(o).

      Excluir
    2. Um dorama sai uma vez por semana, por exemplo, você, fã, está super ansioso para ver esse dorama - as pessoas que legendam também estão ansiosas porque eles também assistem né- você acha que alguém ta preocupado com ortografia? O importante é intender o que eles estão falando, afinal mesmo se for professor de português, a legenda de um dorama não é trabalho de escola.
      E na fansub que eu acompanho tem sim data pra postar, raramente tem um atraso e quando têm eles explicam os motivos.

      Excluir
    3. Eu acho sim que alguém está preocupado com a ortografia, nesse caso, nós aqui do blog, não sei qual é a de pergunta se alguém se preocupa com a legenda sendo que falamos deles aqui no blog milhares de vezes, você entrou em algum grupo do face sobre dorama? Teve uma postagem com mais de centenas de comentários somente falando dos erros de ortografia, acho que tem sim alguém que se importa hein.
      ''O importante é INTENDER(?) o que eles estão falando'', e quem traduz errado do inglês, como fica?
      Ninguém citou professor de português aqui pelo que eu me lembre, mas se você não sabe traduzir e revisar direito ou que faz com pressa, não venha aqui querendo os créditos ou falar que as pessoas gastam o tempo dela fazendo isso por favores.
      Alias, a nossa índole é de estar se fodendo pra todo mundo que vem aqui se você não percebeu.

      Excluir
    4. Pessoa amada, não importa se tem data ou presa para legendar, de todo o modo, a equipe de revisão está lá, e pelo que eu saiba, não está à-toa. O próprio nome já diz: "Equipe", então entende-se que são várias pessoas responsáveis pela revisão ortográfica. Ou seja, nenhuma delas é capaz de ver e corrigir estes erros?
      Se realmente ninguém liga para a ortografia - que pelo que percebi, é você, pois esse seu "intender" deixou bem claro que você não se importa. - então por que existem as equipes de revisões? Se elas existem, é porque estão se importando com os erros.

      E só deixando claro: Eu tenho todo o direito de reclamar.
      "IV - é livre a manifestação do pensamento, sendo vedado o anonimato;"
      CONSTITUIÇÃO DA REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL DE 1988

      Excluir
  3. Revisador? presa? à-toa? e querem falar dos erros deles kkkkkk

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Esses três erros não se equivalem aos milhares de erros encontrados em doramas, e caso não tenha percebido, aqui é o nosso blog, então tanto eu como minha amiga podemos escrever como bem quisermos, diferente dos doramas que são compartilhados de fãs para fãs, e que devia estar tudo correto(pois a maioria é adulto ainda por cima).

      (Sem falar do seu lindo INTENDER)

      ''e querem falar dos erros deles kkkkkk'', meu bem, não queremos até porque nós já falamos, fique atento!

      Excluir
    2. Não tem nada a ver com os comentários, mas a única que faz uma revisão boa mesmo é a saori do meteor dramas, essa sim merece um troféu, aprendam com ela!

      Excluir
    3. Se eu postasse mais fotos dos erros acho que vocês nem aqui estariam, estariam morrendo de vergonha porque né....

      Excluir
    4. Para começar, posso até ter errado duas palavras. Sim, duas, pois não sei qual é o seu nível de cultura, mas posso lhe passar uns livros para ler e quem sabe você não descobre que à-toa não está errado. Pode estar, de acordo com a nova ortografia, mas já existiu um dia. Agora, meus outros dois erros não podem ser comparados aos diversos erros que as fansubs cometem. (Lembrando que nós aqui do blog não temos revisadores, então...)

      Pode parecer uma maneira falha de justificar um erro, mas quero deixar claro que estou assumindo o erro e inclusive, peço desculpas.
      Agora já podem começar a melhorar os argumentos! *3*
      Intendeu?

      Excluir
  4. Não estou aqui para julgar nem nada.
    Mas pelo que eu percebi das "colaboradoras" desse blog, é que sabem ser críticas (demasiadamente) e que gostam da cultura asiática. Então, me pergunto por que vocês que estão com esse ar de superioridade sobre os erros de português do trabalho dos outros? É tão errado cometer erros? Pode ser que um desses revisores não percebeu na hora, mas depois percebeu quando estava encodado. É tão errado as fansubs cometerem erros assim? Se sim, por que vocês que parecem ter tempo para dar "CTRL+C - CTRL+V" no trabalho dos outros não abrem uma fansub que agrade ao gosto de vocês? Quando vocês abrirem uma, me diga se é divertido criticar de maneira tão dura o trabalho dos outros.
    No começo, quando eu tinha 15 anos por ai, eu odiava erros assim (até hoje odeio) mas isso não me dá o direito de criticar esse trabalho, certo? Eu não sei a dificuldade que uma fansub passa, mas acredito que seja uma bem grande, ainda tendo que aturar vocês.
    Por que vocês não fazem um favor para todo mundo e roubem ao menos de boca fechada, assim é menos chato aturar essa situação. Ah, por favor, se estão com tempo livre tenho sugestões de animes, dramas, mangás, séries, filmes para vocês passarem o tempo ao invés de fazerem isso.

    Boa tarde.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ok, vamos tentar, mais uma vez explicar a situação, e veremos se vocês conseguem de uma vez por todas entender.
      A nossa intenção, nunca foi de criar um blog falando mal das fansubs, apenas começamos algo para que as pessoas pudessem achar vários projetos legendados em português, em um mesmo lugar, sem muitas complicações. Simples assim.
      Mas de um tempo pra cá, quando o blog ia completar um ano de existência, as fansubs começaram a encher o saco, falando coisas como, plágio... O que não passa de um grande engano da parte delas, que mal sabem a definição de plágio.
      Essa postagem que você se encontra nesse momento, nunca deveria ter existido aqui. (Afinal, ela não tem absolutamente nada a ver com o assunto do blog.) Mas você não está curiosa sobre o porquê dessa postagem existir?
      Certo, como eu sei que você está morrendo de curiosidade, vou te contar!
      Ela só está ai, pra mostrar para aquelas pessoas que comentam: "As pessoas que legendam, gastam seus tempos... etc", que eles gastam seus tempos, porque eles querem gastar seus tempos com isso. E ainda por cima, gastam muito mal, afinal... (Olhe essas gafes.)
      Ai você me diz, "roubem ao menos de boca fechada". Poderíamos, e iriamos, se não fossem vocês mesmos, vindo até os nossos comentários e nos fazendo abrir a boca :)
      E para os que dizem, "Isso é o trabalho deles", para quem considera isso algo tão importante como um trabalho, acha que esses erros são aceitáveis?!
      Não sei quantos anos você tem, também não sei se você trabalha, mas tente cometer algum erro na sua função de trabalho, mesmo que pequeno, e veremos depois qual será a reação do seu chefe ou superior.
      Então, se traduzem por hobbie, é uma coisa, mas não nos venha dizer que isso está sendo considerado como trabalho pelos tradutores, quando nem está sendo feito direito.
      E sim, é errado cometer esses erros, quando se tem tantos tradutores ou revisores "trabalhando" em um mesmo projeto.
      Não sei se você sabe, mas já traduzimos também... Até mesmo tivemos vontade de ajudar algumas fansubs com a revisão de alguns projetos, mas o nosso tempo não permite isso, melhor então, não fazer a revisão, do que fazer um trabalho ruim, não concorda? Já o tempo que passamos cuidando do blog, é um tempo muito apreciado por nós, que ADORAMOS dar "CTRL+C - CTRL+V" para possibilitar a expansão dos doramas para todas as pessoas que gostam.
      Então, não precisamos trocar nosso tempo no blog para traduzirmos nada, por que já fazemos os dois e sabemos administrar muito bem o nosso tempo.
      Então, por que vocês não nos fazem o favor de se retirarem e pararem de perder seus preciosos tempos fazendo comentários tão grandes em um blog que vocês nem gostam?! Acho que você também está com tempo sobrando pra isso.

      Excluir
    2. P.S : O comentário pode estar duplicado, ignore um, caso seja assim.

      Primeiramente, desculpa pelo comentário enorme que você vai ler, mas não estou fazendo por mal ok? É que eu reeeealmente gosto de falar e entender a situação. E obrigada por me explicar no comentário.
      Eu desde o começo entendi a situação, mas ao você explicar algumas coisas ficaram mais claras. Como vocês querem que as pessoas encontrem vários projetos legendado e tals. Ok. Entendo sim. Mas, tem um coisa que eu realmente quero que me explique porque não entendo. Não sei se vocês conhecem o Cadê meu dorama? ou grupos do facebook como o Doramas Brasil. Por que não divulgam ou modifiquem o blog para conciliar como esses casos? Tem um grupo no facebook que as meninas colocam no Dropbox os dramas que não achamos facilmente ou tem links que estão sendo perdidos. E pode até ser que ano passado encontrar dramas fosse difícil, mas agora não há necessidade disso, ou há?
      Quando eu me referi ao "roubem ao menos de boca fechada" não foi no sentido que você está entendendo, mas no sentido de não apontar os erros das fansubs. Por quê? Quando vocês e as fansubs estão nesse "clima" as coisas tendem a piorar, não sei se você soube de um caso de plágio (realmente do plágio, não redistribuição ou algo assim) que aconteceu alguns meses atrás. Por causa desse caso, creio que todas as fansubs fizeram hiatos e quem perdeu não foram vocês (que pelo que parece tem domínio para assistir em inglês ou aguentar a Viki) e sim nós (pessoas que não fazem o mesmo). Então, estou extremamente preocupada sim, mesmo esse não sendo o tópico como você havia dito.
      Vocês passaram quase um ano fazendo o que estavam fazendo e eles não puderam fazer nada, porque ao menos vocês não estavam falam mal do trabalho deles. (Quando me refiro a trabalho, é trabalho mesmo ok? Acredito que quando se faz alguma tradução chega a um momento que se deve tratar como fazer um trabalho, certo? Porque hobby ou não, traduzir mais de 500 linhas nem sempre é agradável) Então, por que vocês começaram apontando esses erros? É simplesmente desagradável essa situação para todos, principalmente quem depende dessas fansubs que segundo o título é "(...) Não faça."
      Não vejo nenhuma fansub reclamando dos erros de inglês que pegam.
      Ah, sim. Já fiz parte de uma fansub como encoder e vi o trabalhão que era, então entendo que não só os tradutores e revisores estão chateados, mas os encoders também. Já passei dois dias encondando projeto ai vai lá alguém e cópia o link sem nem mesmo conversar para criar uma parceria, sim ficaria chateada com isso e até pararia de fazer.
      Mas uma ideia para vocês. Já que tenho quase certeza que vocês não vão parar com isso, por que não conversam com as fansubs como o menino ai falou e assim até seria melhor, certo? O que vocês estão fazendo está errado em partes, mas vocês tem uma intenção boa ao menos, assim que seria uma segurança ter links duplicados, mas claro da maneira correta.
      Eu queria explicar mais uma coisas mas acho que você não vai gostar porque é grande, mas vou resumir "As fansubs fazem o trabalho assim: tradução > revisão > encode/upload > pronto. Não há uma maneira da pessoa que é dona da fansub verificar cada projeto para saber se as pessoas estão fazendo algo errado, todos nas fansub provavelmente tem idade para responsabilidades e deve saber seus limites, mas quando você se coloca no lugar do dono, como você iria fazer isso sendo que o tempo é curto? A única coisa é confiar nas pessoas que estão fazendo parte do processo."
      Só isso mesmo. E desculpe pelo comentário grande novamente, mas estou de férias e tenho MUUUUUITO tempo sim. Tanto que estou entediada. :D

      Excluir
    3. Respondendo a pergunta "por que vocês começaram apontando esses erros", a gente fez isso, como eu respondi agora a pouco pro nalimar, porque uma fansub criou um post que era uma indireta direta pra gente, então criamos esse post. Um dos motivos foi esse e o outro foi para alertar as fansubs. Eu acho que fui muito ignorante em alguns comentários mas como eu também disse pro nalimar, a gente responde as pessoas chatas com um tom chato também, e as vezes zuero.

      Excluir
    4. Digo isso também porque me chamaram de traveco velho

      Excluir
    5. Amiga, você é um traveco... Supera isso! kkkk
      Mas falando sério agora, fizemos essa postagem, porque uma fansub criou um post nem um pouco agradável sobre nós... Sabemos que o que fazemos não é certo, e não falamos que é... Mas continuamos fazendo porque queremos.
      Sobre as fansubs, não estamos falando que o dono tem que ver todos os projetos e sim que os tradutores e revisores precisam prestar mais atenção. Ainda mais, quando se tem duas ou mais fansubs fazendo parceria, afinal, a função do revisor não é essa?
      E concordo com a Miyukimura, fomos grossas em algumas respostas, mas só fazemos isso quando respondemos comentários sem educação também. Quanto aos palavrões que muitas pessoas vem reclamando... Fazer o que, é a vida, mas só usamos com pessoas idiotas. (As vezes entre nós mesmas, mas isso não vem ao caso.)
      Não me importo com comentários longos, não se preocupe.

      Excluir
    6. Sobre o caso do plágio a uns meses atrás, nós ficamos sabendo sim. Somos bem informadas nesses assuntos...
      Mas se a garota não tivesse falado que foi ela quem legendou os doramas, será mesmo que as fansubs não continuariam a tretar com ela?
      Afinal, as tretas aqui do blog não começaram com essa postagem. Quando fizemos esse post, a briga já tinha começado a muito tempo.

      Excluir
  5. Para quê isso? Eu fui o tradutor de Just You como diz a foto ai em cima, bem eu posso assistir em inglês mas disponibillizo meu tempo para tentar levar a vocês que não tem esse privilégio como eu mas as vezes erros de digitação acontece, como foi o exemplo de licença que digitei "Licensa", como vcs erraram ai em cima, mas precisa disso? vcs querem se justificar por meio disso?
    Dá um tempo, eu não ligo de você usarem nossos projetos mas deveriam pelo menos, reuparem sei lá.. dai a gente poderíamos compartilhar os mesmos links não acham? ou talvez vocês pudessem upar dramas que são mais difíceis de encontrar..
    desde já agradeço-lhes por terem pelo menos lido o que escrevi... e se possível entre em contato com os fansubs e peçam pra fazerem isso eu sei que os fansubs também não tem o direito de exigir isso, pois o que fazemos não é correto também, pos não temos os direitos autorais de fazer o que fazemos, mas em vez de reclamar que tal participar dos fansubs? agradeceria ter no meu FANSUB pessoas como vocês que são tão boas em português.
    deixo meu e-mail caso queiram conversar: NalimarMV@gmail.com
    Face: https://www.facebook.com/nalimar.macedovasques
    ps: poderiam deixar meu cometário aqui?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Então.... A gente até que poderia reupar em outros links, mas e o mundo anidor? Eles fizeram a mesma coisa é vocês desceram o pau na menina (tirando o fato dele falar que foi ela que fez tudo claro). Aliás, acho que é desse caso que a hikaru falou ai encima, mas a gente não reupa porque não quer, porque se nao tem aquele negocio de link que tem baixo acessos que dai tiram do ar.
      Mas gente, voltando ao porquê desse post de "não sabe fazer entoa não faça" foi porque uma fansub WW* fez um post que levou a gente a criar esse post, da uma olhada lá, foi só por causa disso, e a gente só continuo falando dos erros de portugues porque uma pessoa veio falando que quando se faz com pressa tudo sai assim mesmo e que ninguém liga pros erros, só por causa disso okay? Não nos levem a mal falando que a gente chama, ou já chamou vocês de burros(ou coisas parecidas) mas é porque tem certas pessoas que são foda hein

      Excluir
    2. Os doramas que soa difíceis de encontrar, você fala dos que só tem no asian team né? Temos projetos deles, mas muito poucos, tipo um só heuheueheueheuh

      Excluir
    3. Por favor não reparem nas palavras sem acentos ou com acentos, escrever pelo celular é uma bosta, ainda mais com corretor de anus

      Excluir
    4. Não vamos excluir comentários, podem falar o que quiser. Respeitamos o fatos de todos termos opiniões diferentes. Então seu comentário irá ficar ai, sim.
      Ninguém aqui teve a intenção de falar que os tradutores são burros ou algo assim... Postamos em resposta a uma outra postagem (igualmente educada) onde fomos citadas. Então, você não precisava vir aqui, isso não foi pra você e sim pra outra pessoa.
      Novamente eu digo, não estamos dizendo que vocês são burros, estamos fazendo isso para alguns fãs revoltadinhos, que adoram reclamar, dizer que é tudo muito perfeito e que nós somos os únicos errados.

      Excluir
  6. Não vou dizer quem eu sou. Mas participo de um fansub que preza pelas legendas. E embora eu não diga isso nos fóruns dos fansubs, sinto muito dizer, mas a dona ou dono desse blog tem razão. Porque eu reviso um episódio milhares de vezes para sair perfeito, e eles só estão atrás do ego deles para lançarem mais rápido. Eu digo é bem feito.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Se é tão confiante assim nas suas revisões deveria mostrar a cara e comprovarmos não acha?

      Excluir
    2. A treta tour tá rolando solta hein kkkkkkkkkkkk

      Excluir
  7. Não sei de que fansub vc deve estar falando se pararmos pra ver não tem um fansub perfeito, todos tem erros
    Como disse: "TODOS"

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Mas do que vc tá falando? É em resposta pra essa postagem ou pra algum comentário daqui?

      Excluir